Научните статии да не превишават 25 стандартни страници (не повече от 45 000 знака, включително бележките, цитираната литература и приложенията).
Оформление на текстовете Заглавие – Times New Roman, 12.
Име на автора без съкращения, принадлежност към институция
(учреждение, страна) – Times New Roman, 12.
Формат: МС Word
В началото на статиите се представя резюме на английски език – до 800 знака, Times New Roman, 10, Line Spacing: Single. – Abstract: [text..]
Ключови думи на английски език – до 10 ключови думи, Times New Roman, 10, Line Spacing: Single. – Keywords: […]
Шрифт на основния текст: Times New Roman, 12, Normal, Justified, Line Spacing 1.5.
Цитирането на източниците вътре в текста:
(Славейков 1980); (Славейков 1980: 393); (Balta and Ölmez 2011: 43–69).
Цитирането на източниците в текста трябва да бъде на езика, на който е ползван съответният източник.
Бележки под линия: Нанасят се автоматично с функция Footnote на текстообработващата програма на съответната страница след пунктуационния знак и представляват уточнения към текста. Ако има нужда да реферират към научно издание, то следват принципа на цитиране вътре в текста (Славейков 1980); (Said 1978); (Balta and Ölmez 2011: 43-69).
Font: Times New Roman, Size 10, Normal, Justified, Line Spacing 1.
Архивните единици следва да се посочват под линия с функция Footnote на текстообработващата програма, а в края на текста да се обособят като „архивни източници“ след библиографията.
Кратките цитати се оформят с кавички, чиято употреба зависи от езика, на който е написан материалът. По-дългите цитати се оформят като отделен абзац с по един празен ред преди и след, 11 пункта.
Илюстрациите се предават в отделни файлове – JPG или TIF с резолюция поне 300 dpi.
В случай на графики и илюстрации с авторски права (снимки, чертежи, карти, таблици, графики и др.), трябва да се посочи източникът на материала; формата на потвърждението трябва да бъде съгласувана със собственика на материала (фотограф, график и пр.).
Цитираната литература се подразделя на „Библиография“ и „Архивни източници“. Библиографията се подрежда в азбучен ред по фамилия на автора .
Библиографските единици на кирилица се изписват първо на оригиналния език, след което в кръгли скоби се добавя техният транслитериран на латиница вариант.
Правилата за транслитерация на българска кирилица са в съответствие със Закона за транслитерация, утвърден през 2009 г. (Държавен вестник, бр. 19). На следния линк може да намерите и правилата за транслитерация на руска кирилица.
Примери:
За книги:
Зимън-Дейвис, Натали. 1999. Белетристиката в архивите. Прев. Н. Михайлова. София, Есклибрис. (Ziman-Deyvis, Natali. 1999. Beletristikata v arhivite. Prev. N. Mihaylova. Sofia, Ekslibris.)
Славейков, Петко. 1980. Съчинения. Т. 5. София, Български писател. (Slaveykov, Petko. 1980. Sachinenia. T. 5. Sofia, Balgarski pisatel.)
Carruthers, Mary. 2008. The Book of Memory: A Study of Memory in Medieval Culture. Cambridge, University Press.
Δημαράς, Κωνσταντίνος.1983. Νεοελληνικός Διαφωτισμός. Αθήνα, Ερμής.
За статии в списания:
Аретов, Николай. 2021. Завладяването на Търново като митичен сюжет. – Литературна мисъл, № 1, с. 123–143. (Aretov, Nikolay. 2021. Zavladyavaneto na Tarnovo kato mitichen syuzhet. – Literaturna misal, № 1, s. 123–143.)
Дичев, Ивайло. 2012. Фенове на родината. – Критика и хуманизъм, № 39, с. 239–248. (Dichev, Ivaylo. 2012. Fenove na rodinata. – Kritika i humanizam, № 39, s. 239–248.)
Wolff, Larry. 2006. The Global Perspective of Enlightened Travelers: Philosophic Geography from Siberia to the Pacific Ocean. – European Review of History/Revue Européenne d’histoire, Vol. 13, № 3, pp. 437–453.
За статии в сборници:
Манолова, Надя, Християн Атанасов. 2019. Сирашките каси в Дунавския вилает на Османската империя (60-те и 70-те години на XIX век). В: О. Събев, Хр. Атанасов (съст.), Българският XIX век: нови архиви и прочити. София, АИ „За буквите – О писменехь“, с. 18–82. (Manolova, Nadya, Hristiyan Atanasov. 2019. Sirashkite kasi v Dunavskia vilaet na Osmanskata imperia (60-te i 70-te godini na XIX vek). V: O. Sabev, Hr. Atanasov (sast.), Balgarskiyat XIX vek: novi arhivi i prochiti. Sofia, AI “Za bukvite – O pismenehy”, s. 18–82.)
Sabev, Orlin. 1999. Ottoman Medreses in Rusçuk-Rousse. In: Mélanges Prof. Machiel Kiel. Études réunies et préfacées par Prof. Emérite Abdeljelil Temimi. Zaghouan, Temimi Foundation, pp.507–528.
Kappler, Matthias. 2011. Printed Balkan Turkish texts in the Cyrillic Alphabet from the Middle of the 19th century (1841–1875): A Typological and Graphematic Approach. In: E. Balta, M. Ölmez (Ed.). Between Religion and Language:Turkish-Speaking Christians, Jews and Greek-Speaking Muslims and Catholics in the Ottoman Empire. Istanbul, Eren, pp. 43–69.
За онлайн източници:
Кьосев, Александър. 2004. С помощта на чук. Към критика на гилдийната идеология. – LiterNet, Достъпно на: https://liternet.bg/publish4/akiossev/chuk.htm [прегледан 12.03.2023]. (Kyosev, Aleksandar. 2004. S pomoshtta na chuk. Kam kritika na gildiynata ideologia. – LiterNet, Dostapno na: https://liternet.bg/publish4/akiossev/chuk.htm [pregledan 12.03.2023].)
Пушкин, Александър С. Медный всадник. – Culture, Достъпно на: https://www.culture.ru/poems/5072/mednyi-vsadnik [прегледан 14.11.2020]. (Pushkin, Aleksandar S. Medny’ vsadnik. – Culture, Dostapno na: https://www.culture.ru/poems/5072/mednyi-vsadnik [pregledan 14.11.2020].)
След „Библиография“ се описват използваните архиви, обособени като „Архивни източници“ по модела:
Archives du ministère des affaires étrangères (MAE), série Europe (1961–1965), sous-série 1.
Централен Исторически Архив (ЦИА) ф. 177, оп. 2, а.е. 801, л. 204.
***
GuideLines
The submitted scientific articles should not exceed 25 pages (no more than 45,000 characters, including the notes, cited literature, and appendices).
Format: МС Word
Text layout:
Title – Times New Roman, 12 pt., ALL CAPS.
Name of the author, affiliation, country – Times New Roman, 12 pt.
At the beginning of the articles, an abstract in English should be provided (up to 800 characters) – Times New Roman, 10, Line Spacing: Single. – Abstract: [text..]
Keywords – up to 10 keywords in English, Times New Roman, 10 pt., Line Spacing: Single. – Keywords : […]
Font of the main text: Times New Roman, 12 pt., Normal, Justified, Line Spacing 1.5.
How to cite within the text:
(Славейков 1980); (Славейков 1980: 393); (Balta and Ölmez 2011: 43–69).
Bibliographic references in the text should be in the original language in which the given source was used.
Footnotes: Use the automatic function of “Word” to insert the footnotes in the article. The footnotes are placed after the punctuation mark. They are mainly employed to add clarifications to the main text. If the footnotes are utilized to make a reference to a scientific publication, they follow the principle of quoting within the main text, that is (Славейков 1980); (Said 1978); (Balta and Ölmez 2011: 43–69).
Font of the footnotes: Times New Roman, Size 10, Normal, Justified, Line Spacing 1.
Archival units should also be given using the “Footnote function.” They have to be collected together at the end of the text under the section “Archival sources,” which is placed after the “Bibliography.”
Short quotations are put in quotation marks. The use of the latter depends on the language in which the cited source is written.
Longer quotations are formatted as separate paragraphs with one blank line before and after them.
Font for longer quotations: Times New Roman, Size 11 pt., Normal, Justified, Line Spacing: 1.
Illustrations are submitted as separate files: JPG or TIF with a resolution of at least 300 dpi. In the case of using graphics, tables, maps, or pictures that are under copyright, the writer of the article has to indicate the sources. Moreover, he has to acquire a formal agreement from the author of the material (photographer, graphic artist, etc.) that allows him the usage of the illustrations.
The cited literature is divided into “BIBLIOGRAPHY” and “ARCHIVAL SOURCES.”
The bibliography is arranged alphabetically by author’s surname. The order is full family name followed by full name of the author.
Bibliographical entries in Cyrillic should be transliterated into Latin. At the following link, the guidelines for transliteration in Cyrillc could be found: transliteratsiya na bylgarska kirilitsa 2009, Darzhaven vstnik. Guidelines for Russian cyrillic, which follows the standard GOST 7.79-2000, can be checked here: transliteratsiya na ruska standart.
Examples:
Books:
Зимън-Дейвис, Натали. 1999. Белетристиката в архивите. Прев. Н. Михайлова. София, Есклибрис. (Ziman-Deyvis, Natali. 1999. Beletristikata v arhivite. Prev. N. Mihaylova. Sofia, Ekslibris.)
Славейков, Петко. 1980. Съчинения. Т. 5. София, Български писател. (Slaveykov, Petko. 1980. Sachinenia. T. 5. Sofia, ùBalgarski pisatel.)
Carruthers, Mary. 2008. The Book of Memory: A Study of Memory in Medieval Culture. Cambridge, University Press.
Δημαράς, Κωνσταντίνος. 1983. Νεοελληνικός Διαφωτισμός. Αθήνα, Ερμής.
Articles in journals:
Аретов, Николай. 2021. Завладяването на Търново като митичен сюжет. – Литературна мисъл, № 1, с. 123–143. (Aretov, Nikolay. 2021. Zavladyavaneto na Tarnovo kato mitichen syuzhet. – Literaturna misal, № 1, s. 123–143.)
Дичев, Ивайло. 2012. Фенове на родината. – Критика и хуманизъм, № 39, с. 239–248. (Dichev, Ivaylo. 2012. Fenove na rodinata. – Kritika i humanizam, № 39, s. 239–248.)
Wolff, Larry. 2006. The Global Perspective of Enlightened Travelers: Philosophic Geography from Siberia to the Pacific Ocean. – European Review of History/Revue Européenne d’histoire, Vol. 13, № 3, pp. 437–453.
Articles in collected volumes:
Манолова, Надя, Християн Атанасов. 2019. Сирашките каси в Дунавския вилает на Османската империя (60-те и 70-те години на XIX век). В: О. Събев, Хр. Атанасов (съст.), Българският XIX век: нови архиви и прочити. София, АИ „За буквите – О писменехь“, с. 18–82. (Manolova, Nadya, Hristiyan Atanasov. 2019. Sirashkite kasi v Dunavskia vilaet na Osmanskata imperia (60-te i 70-te godini na XIX vek). V: O. Sabev, Hr. Atanasov (sast.), Balgarskiyat XIX vek: novi arhivi i prochiti. Sofia, AI “Za bukvite – O pismenehy”, s. 18–82.)
Sabev, Orlin. 1999. Ottoman Medreses in Rusçuk-Rousse. In: Mélanges Prof. Machiel Kiel. Études réunies et préfacées par Prof. Emérite Abdeljelil Temimi. Zaghouan, Temimi Foundation, pp.507–528.
Kappler, Matthias. 2011. Printed Balkan Turkish texts in the Cyrillic Alphabet from the Middle of the 19th century (1841–1875): A Typological and Graphematic Approach. In: E. Balta, M. Ölmez (Ed.). Between Religion and Language:Turkish-Speaking Christians, Jews and Greek-Speaking Muslims and Catholics in the Ottoman Empire. Istanbul, Eren, pp. 43–69.
Online sources:
Кьосев, Александър. 2004. С помощта на чук. Към критика на гилдийната идеология. – LiterNet, Достъпно на: https://liternet.bg/publish4/akiossev/chuk.htm [прегледан 12.03.2023]. (Kyosev, Aleksandar. 2004. S pomoshtta na chuk. Kam kritika na gildiynata ideologia. – LiterNet, Dostapno na: https://liternet.bg/publish4/akiossev/chuk.htm [pregledan 12.03.2023].)
Пушкин, Александър С. Медный всадник. – Culture, Достъпно на: https://www.culture.ru/poems/5072/mednyi-vsadnik [прегледан 14.11.2020]. (Pushkin, Aleksandar S. Medny’ vsadnik. – Culture, Dostapno na: https://www.culture.ru/poems/5072/mednyi-vsadnik [pregledan 14.11.2020].)
Archival sources:
Archives du ministère des affaires étrangères (MAE), série Europe (1961–1965), sous-série 1.
Централен Исторически Архив (ЦИА) ф. 177, оп. 2, а.е. 801, л. 204.